Salute nextrl
Come molti di voi sapranno già, ho (abbiamo in verità, siamo in due) cominciato l'hacking di Okami, per una futura traduzione. Beh, il momento di tradurre è arrivato, in quanto l'hacking è pressochè finito (mancano alcuni accorgimenti al programma che useremo per tradurre ma saranno fatti in settimana).
Ciò che chiedo i questo thread sono dei traduttori dall'inglese all'italiano (se sapete il giapponese potremmo provare a tradurre da lì
Ecco un esempio di come apparirà il testo quando dovrete tradurre (alla fine del thread le spiegazioni):
In questo caso specifico si tratta della prima parte dell'introduzione, e vorrei che chiunque voglia partecipare al progetto facesse una sua traduzione e poi me la mandasse per PM (se per mancanza di tempo non riuscite a farla tutta non importa
Long, long ago... [NP<A301>] [NP<A101>]A tiny hamlet known as Kamiki [NL<A001>]lay nestled in a grove of [NP<A301>] [NP<A101>]proud and beautiful cherry [NL<A001>]blossoms. [NP<A301>] [NP<A101>]Each and every tree around the [NL<A001>]quiet burg was honored as a god. [NP<A301>] [NP<A101>]However, the village was not [NL<A001>]without its dark secrets. [NP<A301>]To satiate the appetite of @[RED]@Orochi@[/RED]@, [NL<A001>]a fearsome cavedwelling beast, [NP<A301>] [NP<A101>]a young maiden was offered as a [NL<A001>]sacrifice at the annual festival. [NP<A301>] [NP<A101>]With a body like a mountain and [NL<A001>]8 heads mounted on necks the size [NP<A301>] [NP<A101>]of tree trunks, its blood [NL<A001>]eyes alone were said to curse [NP<A301>] [NP<A101>]anyone who gazed into them. No one [NL<A001>]dared disobey the horrific beast. [NP<A301>]When the night of the sacrifice [NL<A001>]drew near... [NP<A301>] [NP<A101>]A mysterious white wolf appeared [NL<A001>]outside the village. [NP<A301>] [NP<A101>]This wolf, its coat as brilliant [NL<A001>]as snow, was dubbed @[RED]@Shiranui@[/RED]@. [NP<A301>] [NP<A101>]The wolf kept a watchful eye on [NL<A001>]anyone who ventured outside the [NP<A301>] [NP<A101>]village, and made a habit of [NL<A001>]patrolling the streets at night. [NP<A301>] [NP<A101>]People assumed the wolf to be [NL<A001>]a familiar of Orochi. [NP<A301>]One villager took it upon himself [NL<A001>]to face the fearsome Shiranui. [NP<A301>] [NP<A101>]The warrior @[RED]@Nagi@[/RED]@ attempted many [NL<A001>]times to challenge the wolf. [NP<A301>] [NP<A101>]But his attempts were thwarted by [NL<A001>]Shiranui's swift movements. [NP<A301>]Before long, the night of the [NL<A001>]accursed festival had arrived. [NP<A301>] [NP<A101>]A white plumed arrow heralded [NL<A001>]the coming sacrifice. [NP<A301>] [NP<A101>]Piercing the sky, the arrow [NL<A001>]sunk its shaft squarely into [NP<A301>]lthe home of @[RED]@Nami@[/RED]@, the village's [NL<A001>]most beautiful maiden. [NP<A301>] [NP<A101>]Nagi, harboring a secret love for [NL<A001>]Nami, was enraged by this sign. [NP<A301>] [NP<A101>]Determined to put an end to [NL<A001>]Orochi once and for all, Nagi [NP<A301>] [NP<A101>]traveled to the beast's cave in [NL<A001>]place of his beloved. [NP<A301>]The @[RED]@Moon Cave@[/RED]@, a place as dark [NL<A001>]as evil itself, served as [NP<A301>] [NP<A101>]Orochi's home. As Nagi stood [NL<A001>]bravely before the entrance... [NP<A301>] [NP<A101>]A beast appeared, eyes glowing [NL<A001>]crimson upon 8 thrashing necks. [NP<A301>] [NP<A101>]Orochi stood tall before him, [NL<A001>]anxious for another sacrifice. [NP<A301>] [NP<A101>]Nagi leapt with incredible grace, [NL<A001>]swinging his blade valiantly. [NP<A301>] [NP<A101>]On and on he sliced, well into [NL<A001>]the moonless night... [NP<A301>] [NP<A101>]But Orochi's hide was like steel. [NL<A001>]The blade left nary a scratch. [NP<A301>]At long last, Nagi, his energy [NL<A001>]spent from the intense battle, [NP<A301>] [NP<A101>]dropped to his knees, fatigued [NL<A001>]and gasping for breath. [NP<A301>] [NP<A101>]He knew he was staring death [NL<A001>]in the face. [NP<A301>] [NP<A101>]It was then that the wolf [NL<A001>]appeared. [NP<A301>] [NP<A101>]As if to protect Nagi, it stood [NL<A001>]its ground before Orochi. [NP<A301>] [NP<A101>]In the darkness of the cave, the [NL<A001>]wolf's coat shone brilliantly. [NP<A301>] [NP<A101>]Alas, it was Shiranui, the wolf [NL<A001>]that dwelled outside the village. [NP<A301>] [NP<A101>]Baring its fearsome claws, [NL<A001>]Shiranui leapt toward Orochi. [NP<A301>] [NP<A101>]Orochi reared its terrifying [NL<A001>]heads, readying its fangs for battle. [NP<A301>] [NP<A101>]The two beasts struggled wildly, [NL<A001>]thrashing in the darkness. [NP<A301>]Mysterious and terrifying, the [NL<A001>]spectacle continued. [NP<A301>] [NP<A101>]Shiranui summoned gusts of divine [NL<A001>]wind to counter Orochi's flames. [NP<A301>]Orochi closed in on Shiranui, [NL<A001>]sharpened claws glistening... [NP<A301>] [NP<A101>]A gigantic tree suddenly sprouted [NL<A001>]forth, shielding the wolf. [NP<A301>] [NP<A101>]Shiranui fought gallantly to [NL<A001>]gain the upper hand. However... [NP<A301>] [NP<A101>]Orochi, protected by a mystical [NL<A001>]power, was not easily bested. [NP<A301>] [NP<A101>]Shiranui, covered in gashes, [NL<A001>]majestic coat dyed crimson, [NP<A301>] [NP<A101>]stood exhausted before the [NL<A001>]mighty Orochi. [NP<A301>]Orochi saw a chance to strike [NL<A001>]what would be the final blow. [NP<A301>] [NP<A101>]But Shiranui refused to give in. [NL<A001>]With its last ounce of strength, [NP<A301>] [NP<A101>]the majestic wolf gazed heavenward [NL<A001>]and unleashed a mighty howl. [NP<A301>] [NP<A101>]Suddenly, the black clouds [NL<A001>]overhead dissipated. [NP<A301>]The light from above glinted off [NL<A001>]Nagi's sword as a beacon of hope. [NP<A301>]Guided by his sword, Nagi, who [NL<A001>]had been taking shelter in the [NP<A301>] [NP<A101>]shadows, stood proudly to face [NL<A001>]his adversary. [NP<A301>] [NP<A101>]Channeling all his strength into [NL<A001>]his scarred and battered arms, [NP<A301>] [NP<A101>]he leapt ferociously toward [NL<A001>]Orochi, his sword poised high. [NP<A301>] [NP<A101>]The golden sword danced in his [NL<A001>]hands like a puppet on a string. [NP<A301>] [NP<A101>]One by one, Orochi's fearsome [NL<A001>]heads separated from their owner. [NP<A301>]Orochi's broken body collapsed [NL<A001>]in a lake of its own blood. [NP<A301>] [NP<A101>]In that instant, the curse that [NL<A001>]plagued the villagers was lifted. [NP<A301>] [NP<A101>]As the battle subsided, the sun [NL<A001>]shone once again in the sky. [NP<A301>] [NP<A101>]Shiranui had succumbed to Orochi's [NL<A001>]poison and struggled to breathe. [NP<A301>] [NP<A101>]Nagi scooped the beast into his [NL<A001>]arms and returned to Kamiki. [NP<A301>]When they reached the village, [NL<A001>]Shiranui was no longer moving. [NP<A301>] [NP<A101>]The village elder gently stroked [NL<A001>]the wolf's head. [NP<A301>] [NP<A101>]In response, Shiranui let out a [NL<A001>]hoarse and pitiful bark... [NP<A301>] [NP<A101>]Then closed its eyes and drifted [NL<A001>]off as if into slumber. [NP<A301>]Peace had at last returned to [NL<A001>]Kamiki Village. [NP<A301>] [NP<A101>]In honor of Shiranui's heroic [NL<A001>]exploits, the villagers [NP<A301>] [NP<A101>]erected a shrine and placed a [NL<A001>]statue of the wolf within it. [NP<A301>]Nagi's sword was christened [NL<A001>]"@[RED]@Tsukuyomi@[/RED]@" and [NP<A301>] [NP<A101>]placed inside the Moon Cave. [NP<A301>] [NP<A101>]The villagers all looked forward [NL<A001>]to an age of endless peace... [NP<A301>]
[NL<A001>] vuol dire che la frase va a capo, e quindi inizia la seconda riga di testo.
[NP<A301>] corrisponde alla freccetta verde che appare alla fine di ogni frase, come dire "Premi A" o "premi X"
[NP<A101>] vuol dire che il gioco crea una nuova finestra di dialogo
@[RED]@ & @[/RED]@ significa che la parola fra questi due tag apparirà in rosso nel gioco, probabilmente nella versione finale del tool vedrete direttamente la/le parola/e rossa/e
Qualcuno giustamente dirà che una riga non può contenere infinite lettere ed effettivamente avrebbe ragione...per questa prova scrivete quanto volete su ogni riga, poi vi verrà insegnato a tempo debito come crearne di nuove (anche se non è poi così difficile da intuire, con le informazioni sopra riportate http://www.nextrl.it/forum/public/style_emoticons/default/59.gif )
ovviamente ci saranno molti altri Tag, come anche sarà segnato il nome di chi sta parlando in quel momento, ma tutto sarà spigato ai traduttori a tempo debito. Buon lavoro, e spero che siate in tanti a rispondere a questo annuncio (se avete altri dubbi chiedete pure
Traduttori confermati:
TheAnimal
Megaleon
Harry_Orunitia
Viteslae
Andre
Genocide79
Fungiacane
Zanna
Messaggio modificato da pollofritto il 25 June 2009 - 10:45

Connettiti
Registrati
Aiuto
Forum






Torna Su
Citazione Multipla
















